Educational resources of the Internet - English. Образовательные ресурсы Интернета - Английский язык. |
||
Гостевая |
Наиболее употребительные: А также: |
Правообладателям Английские фильмы, сценарии, субтитры.Очень большая коллекция ссылок по теме: "Английские фильмы, сценарии, субтитры и переводы на русский язык". Подборка ссылок на российские и зарубежные сайты с архивами - библиотеками текстов сценариев, с переводами сценариев на русский язык (очень мало) и субтитрами к фильмам (переводов гораздо больше). Есть немного параллельных англо-русских текстов сценариев.
Англо-русские совмещенные, параллельные тексты сценариев ● "Образовательные ресурсы Интернета" - https://alleng.me (это сайт на котором вы сейчас и находитесь) В разделе "Параллельные тексты" 7 сценариев: От заката до рассвета, Криминальное чтиво, Достать коротышку, Дикие штучки, Крик, Очень страшное кино, Король лев. В октябре 2005г, пока у меня не было еще и мыслей о своем сайте, я разместил их на сайтах: "Мультиязыковый Проект Ильи Франка" - franklang.ru и сайт Павла Киселева "Homeenglish" - homeenglish.ru . Других параллельных текстов сценариев я не встречал (поэтому и стал заниматься этим; фактически это обычные повести, насыщенные реальным разговорным материалом).
Переведенные на русский язык сценарии зарубежных фильмов: ● "Киномания" - kinomania.ru (В разделе "Разное" выбрать "Сценарии") Здесь 8 переведенных на русский язык сценариев ("От заката до рассвета" и др.).
● gold-media.narod.ru - и здесь те же 10 сценариев (скачать) ● alexschneider.ru - персональный сайт переводов Александра Шнайдера (псевдоним - Шполбдер) перевод 8-ми сценариев ("Криминальное чтиво", "Матрица" и др., можно читать по частям или скопировать одним файлом). ● Сайт "Криминальное Чтиво"- pulpfiction.chat.ru ● мультик "Король-Лев" – forum.lionking.ru и lionking.ru .
Переведенные на русский язык субтитры к фильмам:
● subtitry.ru - "Русские субтитры – переводы к фильмам" На 10.2005г в Каталоге 2228 субтитров к 1906 фильмам. На 02.2007г. - 5540 субтитров из 3326 фильмов. (только переводы на русский, без оригиналов)
● qstudy.ru - Для изучающих английский язык. Парные (после распаковки два текстовых файла – английский и русский язык) субтитры к 14-ти фильмам, например: Пятый элемент, Форрест Гамп, Бойцовский клуб, Дневник Бриджит Джонс и др. А здесь qstudy.ru - можно скачать небольшие словарики к 32-м фильмам.
Сценарии на английском языке
● Киносценарии для вас - Screenplays for You – sfy.ru . Всего 556 сценариев в формате HTML на английском языке. Это – лучший вариант: открываются прямо на сайте, причем быстро, наиболее компактны по объему, есть год выхода.
● Write Movies – writemovies.com Список в алфавитном порядке. Все сценарии на других сайта. По этим ссылкам сами сценарии открываются на тех сайтах, где они находятся.
● iScriptdb - iscriptdb.com Список в алфавитном порядке. Все сценарии на других сайта. (В следующем окне щелкнуть по первой строчке Title/Link и сценарий открывается на другом сайте.)
● Simply Scripts – simplyscripts.com - большой и удобный архив ссылок на сценарии (выбрать слева "movie scripts" или "anime scripts"). Здесь по ссылке на картинке открывается весь список на одной странице. Некоторые сценарии на этом сайте, но большинство на других.
● Daily Script dailyscript.com Текст сценария открывается на сайте, весь список на двух больших страницах. Дополнительная информация о фильме по ссылке на IMDb.
● Movie Page Movie Scripts – movie-page.com Список сценариев на двух страницах, открываются на сайте.
● Script-O-Rama - script-o-rama.com Список на 4-х страницах, сценарии открываются на сайте.
Технический / машинный перевод на русский язык Даже с переведенных страниц самого сайта все сценарии открываются лишь на языке оригинала (английском). При необходимости можно перевести их с помощью переводчика Google translate.google.com . Необходимо скопировать текст в окно Translate Text, выбрать язык перевода (будьте внимательны) и нажать Translate. При переводе теряется все форматирование текста. Объем перевода значительный, но ограничен. Конкретное число мне неизвестно, но по моим практическим попыткам у меня получалось, что за один раз можно перевести примерно 8.800 слов, что составляет 41.000 знаков (без пробелов). Таким образом, сценарий среднего размера можно перевести тремя частями.
|
|
Темы: Фонетика, грамматика 4 Фонетика Учащимся 7 К уроку 9 Топики 10 ГДЗ - англ. яз. Практика 17 Тексты песен 19 Развлечения |
||
Учебные материалы и тематические ссылки по всем предметам и многое другое. |
||
|
||
|