Главная страница (Содержание)

   

pull out

 

Фразовый глагол / Phrasal verb

Для фразовых глаголов цифра в круглых скобках означает порядковый номер в рейтинге Фразовых глаголов TOP 170.

Back / Назад к общему списку.

 

 pull*out*  (18) - 1) в большинстве случаев – вытаскивать, вынимать, выдвигать (ofиз);

“I’d like you to have protection.” He pulled out his pistol.

“Do either of you know how to use a gun?”

Мне бы хотелось, (чтобы) вы могли защищаться (имели защиту).Он вытащил/вынул (свой) пистолет.

Кто-нибудь из вас знает, как пользоваться оружием/пистолетом?

I went over to the chest and pulled out a drawer. It was totally empty.

Я подошел к комоду и выдвинул ящик. Он был совершенно пустым.

"So I brought the names for you, of the people in the syndicates."

He pulled a folded paper out of his inner pocket.

"Поэтому я принес имена вам/для вас, людей из/в синдиката."

Он вытащил сложенный (лист) бумаги из (своего) внутреннего кармана.

 

 

 

2) редко –  отменять, брать назад, отказываться, отзывать; уходить, отходить, ретироваться; выдергивать и др.; ofиз; (= withdraw)

Richter: They've got Quaid! They're protecting him!  -  Cohaagen: Perfect! Get out of Sector G. Now. Don't think. Do it.  - 

Richter: Yes, sir.  -  Cohaagen hangs up. Richter just shakes his head.  - 

Richter (to Everett): Pull them out.  -  Everett: O.K., everybody pull out! ("Вспомнить все")

Рихтер: Они забрали Квейда! Они защищают его!  -  Кохейген: Прекрасно! Уходите из/(покинуть) сектора Джи. Сейчас же. Не думай. Выполняй/Делай (это).  -

Рихтер: Да, сэр.  -  Кохейген прерывает связь/кладет трубку. Рихтер лишь качает головой.  - 

Рихтер (Эверту): Отзови их.  Эветр: Хорошо, всем отходить/отход!

 

 pull out  - 1) отъезжать, уезжать, выезжать, трогаться, отходить (ofот, станции и т.п.);

Tom nodded and began to walk toward Ralph's cycle. A moment later it pulled out onto Broadway and turned east.

Том кивнул и пошел/(начал идти) к мотоциклу Ральфа. Мгновением позже он/мотоцикл выехал (Past Indefinite) на Бродвей и повернул на восток.

Graham ran for his sedan.

He had pulled out to follow while I was still running for my own car, parked farther down the road.

Грэм побежал/бросился к своему седану.

Он уже выехал (Past Perfect) вслед/(отправился преследовать), пока я все еще бежал к моей собственной машине, припаркованной дальше по улице.

Steward: General, it's time.   -…...-  McClane: They are pulling out.   – 

Grant: What?   –  McClane: At the back. ("Крепкий орешек 2", старая церковь)

Стюард: Генерал, время/пора.  -…... Маклейн: Они уезжают (Persent Continuous).  – 

Грант: Что?  –  Маклейн: Позади/на заднем дворе.

He stood watching helplessly as the Orient Express slowly pulled out of the station.

Он стоял, смотря/наблюдая беспомощно, как Восточный экспресс медленно отошел от перрона/вокзала.

 

 

 

2) в сценариях – "отъезд/удаление" (камеры)

Optical: We slowly PULL OUT from the sky, move through a window... and we're back inside.

Оптический эффект (описание его в сценарии): Мы медленно отъезжаем/ отдаляемся от неба, проходим/двигаемся сквозь окно... и мы опять внутри.

 

In the Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs:

pull out - 1) if a train pulls out, it starts to leave a station; 2) to drive onto a road, either from another road or from the side of the road where you have stopped; 3) to drive to a different part of the road, usually a part where the vehicles are travelling faster 
pull out (sth/sb) or pull (sb/sth) out - 1)
to stop being involved in an activity or agreement; 2) if soldiers or an army pull out of an area, or if someone pulls them out, they move out or are ordered to move out of that area 

В значении "вытаскивать, вынимать, выдвигать" не считается фразовым глаголом.  

 

[ pull ] 154 [pul] n- 1) тяга, дёргание; 2) натяжение; 3)  усилие, напряжение; и до. v- 1) тянуть, тащить; 2) натягивать, надвигать; 3) дергать; вытаскивать; тянуть и др.; ~ back отступить, отпрянуть, отстраниться; сценарии – отъезд (камеры); оттягивать, оттаскивать, отдергивать что-л., кого-л.; ~ down спускать(ся), опускать(ся), снижать(ся); ~ in втягивать, втаскивать; прибывать; ~ into въезжать (в гараж, на станцию), вливаться (в движение); ~ over надевать через голову, натягивать; подъехать к краю дороги и остановиться; тормози!, стой!;

 

[ out ] 034 [aut] a - 1) внешний, наружный; 2) крайний, отдаленный; 3) спорт. вне игры; 4) a day/night ~ свободный день/вечер (обычно у прислуги); 5) выключенный (свет);

adv - указ. на: 1)- а) отсутствие (на месте) или нахождение за пределами чего-л., вы-, to be ~ отсутствовать, he is ~ его нет (дома), он вышел, the book is ~ книга выдана (в библиотеке), crowds were ~ in the streets было полно людей на улицах, I'll stay ~ я заходить не буду; б) движение наружу, вы-, to run ~ выбежать, to jump ~ выпрыгнуть, she helped him ~ она помогла ему выйти, to go ~ (for a walk) пойти/выйти прогуляться; спорт. ~! аут!;

2)- а) простирание, растягивание и т.п., раз-, рас-, to smooth smth. ~ разгладить что-л.; б) вытягивание, вы-, про-, she put/held her hand ~ она протянула руку, his legs were stretched ~ его ноги были вытянуты;

3) (некоторую) отдаленность, I'm living ~ in the country я живу за городом;

4) появление, выход или выпуск чего-л., вы-, the sun came ~ солнце вышло/ появилось, the book is ~ книга вышла, the flower is ~ цветок распустился;

5) пропуск, упущен. или удален. чего-л., про-, вы-, to cross ~ a word зачеркнуть слово;

6)- а) завершенность действия, вы-, с-, из-, до-, от-, раз-, hear me ~ выслушайте меня до конца, he wrote ~ a check он выписал чек, my shoes are worn ~ мои туфли износились; б) доведение действ. до конца, вы-, про-, до-, раз-, to work ~ a plan разработать план, I have thought it ~ я (хорошо) продумал это; в) окончание, истощение или исчезновение чего-л., вы-, до-, про-, to die ~ вымирать, to burn ~ выгорать; выжигать; the fire is ~ огонь догорел; пожар кончился; my patience is ~ мое терпение лопнуло, the week is ~ неделя прошла/кончилась, the money is ~ деньги вышли, the lease is ~ срок аренды кончился;

7) высок. степень, совершенно, до предела, пере-, tired~ очень уставший, переутомленный;

8)- а) выделение из числа других или на фоне, вы-, his paper stood ~ from all other его доклад выделялся среди всех остальных; б) отклонение от нормы, стандарта и т.п., his arm is ~ у него вывихнута рука;

9) внезапность действия, вз-, вс-, he shouted ~ он вскрикнул, war broke ~ вспыхнула война;

10) четкость, ясность, громкость и т.п., speak ~, please! выскажитесь, пожалуйста!; говорите громче/яснее!;

11) распределение, раз-, рас-, to hand/to deal books ~ раздать книги.

int - спорт. ~! аут!; уст. вон!

prep - движение наружу, за, в; he went ~ the door он вышел за дверь (смотрим изнутри – вышел за дверь, видим снаружи – вышел из -out of дверей), she looked ~ the window она посмотрела за/в окно; далее см. out of  

 

[ out of ]   ['autqv phr prep- указ. на: 1)- а) движение изнутри, из, he took a handkerchief ~ his pocket он вынул носовой платок из кармана, to jump ~ bed выскочить из постели, is there a way ~ it? есть ли из этого выход?; б) нахождение вне или за пределами чего-л. или выход за пределы, вне, за, вы-, to be ~ the house быть вне дома, don't hang ~ the window не высовывайся из окна; в) нахождение на каком-л. расстоянии от, the camp is six miles ~ town лагерь находится на расстоянии шести миль от города;

2)- а) нахождение вне сферы действия или исчезновение из сферы действ., вне, за, ~ danger вне опасности, ~ sight вне поля зрения, that is ~ our power это не в наших силах; б) отклонение от нормы, обычного порядка, отсутствие и т.п., от, не, в, ~ breath запыхавшийся, ~ place не на (своем) месте, неуместный, ~ order не в порядке, неисправный, ~ one's mind лишившийся рассудка, ~ work безработный;

3) на причину, основание, из, от, ~ pity из жалости, ~ spite со злости

Из книги Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык".

 

 

 Copyright  © 2006-2024    https://alleng.me, alleng.ru, alleng.org,  , info@https://alleng.me 

         

Контакты